jump to navigation

Madagascar giovedì 15 settembre 2005

Posted by Stefano Petroni in Animazione, Cinema e Televisione, Fantasy, Film, Questo Blog.
Tags: , , ,
trackback

Questo post è stato pubblicato originariamente
il 15 settembre 2005
sul vecchio blog Akralaya’s Blog

Ieri sera ho visto al cinema “Madagascar“. Giudizio: 7

Il film merita perché è divertente. Non è sicuramente un capolavoro della cinematografia, non è all’altezza di Shrek (stessa produzione) ma va visto. In televisione comunque perderà poco.

Nei titoli di coda non ci sono scene aggiuntive o bloopers ma vale la pena di vederli tutti ugualmente. Ci sono tutti i personaggi che ballano “I like to move it“.

Colonna sonora: oltre alla già citata “I like to move it” (non proprio la versione originale) spiccano alcuni brani come il tema di “Hawaii five-o“, “Boogie wonderland“, “Chariots of fire”, “Stayin’ alive” e “What a wonderful world“.

Doppiaggio: ero un po’ prevenuto ma devo dire che Michelle Hunziker, Fabio De Luigi, Ale e Franz se la sono cavata abbastanza bene. Beh, forse la Hunziker un gradino più sotto rispetto agli altri.

Adattamento: era inevitabile tradurre anche “I like to move it” cantata dai lemuri duranta il rave party, e devo dire che se la sono cavata abbastanza bene. Per tutto il film però mi sono chiesto perché la zebra continuasse a dire “sono fresco, sono freschissimo” e dopo il film ci sono arrivato l’originale doveva essere “I’m cool, I’m very cool“. Beh, questo è uno di quei casi in cui il traduttore è convinto che “basta un dizionario“. Il dizionario potrebbe anche bastare, se non ti fermi al primo significato della parola, sul Garzanti per cool troviamo:

  1. fresco: a – evening after a hot day, una serata fresca dopo una giornata calda; it is difficult to keep – on a hot summer day, è difficile mantenersi freschi in una calda giornata d’estate; let’s sit in the shade and get -, sediamo all’ombra per rinfrescarci
  2. fresco, leggero (di vestito): she was wearing a – dress, indossava un abito leggero
  3. calmo, imperturbabile; tranquillo: keep -, conserva la calma; he has a very – head, ha molto sangue freddo / as – as a cucumber, (fam.) imperturbabile; fresco come una rosa
  4. freddo, senza entusiasmo: his manner was very -, il suo modo di fare era molto freddo; they gave him a – reception, lo accolsero molto freddamente
  5. disinvolto; impudente, sfacciato / a – hand, una persona disinvolta / what – cheek!, (fam.) che sfacciataggine! / my new car cost a – thousand, la mia nuova automobile mi è costata la bellezza di mille sterline
  6. (fam.) molto bello, fantastico: it’s really -!, è una figata! ♦ s.1 fresco, frescura; freschezza: in the – of the evening, nella frescura della sera; to keep food in the -, tenere il cibo in fresco2 calma, sangue freddo, imperturbabilità: to keep, to lose one’s -, (fam.) mantenere, perdere la calma.

A parer mio sarebbe stato il caso di tradurlo con “Sono figo, sono fichissimo“, e me ne sono accorto io che non ciancico bene l’inglese…

Me lo rivedrò sicuramente in versione originale con i sottotitoli in inglese.

Advertisements

Commenti»

No comments yet — be the first.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: